viernes, 22 de mayo de 2009
Kentuky Fried Comiconexión
enjoy
Tavoman
sábado, 14 de marzo de 2009
Comiconexión III - La Ira de Phako y el Retorno del Joey
Pues regresa COMICONEXION después de una pausa para cambiar de estación, ahora a través de 2RadioOnline todos los miércoles en punto de las 6:00 pm.
Y si llegaron aquí recomendados por Paco y Joey bienvenidos, aquí les dejo una pequeña ilustración especialmente hecha para conmemorar el regreso al aire.
enjoy
Tavoman
lunes, 26 de enero de 2009
...Un domingo cualquiera...
Si, yo soy de los que ven la ceremonia del oscar con gusto; a pesar de tener al menos ciertas inclinaciones intelectuales me causa mucho placer ver este espectáculo burgués donde los realizadores se dan palmadas entre ellos. A pesar de ello no soy de los que realmente ven en el premio un logro verdaderamente artístico sino mas bien un bonito pretexto para agarrar un banderín y vitorear cuando alguno de mis favoritos gana.
Pero hay una categoría que veo con genuino entusiasmo, la de mejor corto animado.
El año pasado tuve la oportunidad de ver casi todos los cortos nominados antes de la ceremonia, irónicamente el que no vi fue el que ganó:"Pedro y el Lobo" al que por cierto con todo y todo era el que mejor se me hacia para ganar, en especial por que entre los demás había decepcionantes, (Madame Tutli-putli) Pretenciosos,(I met the walrus, My love) y aunque con buenas intenciones no muy bien cuajados. (Even pidgeons go to heaven)
Este año haré lo posible por ver todas las nominadas, desafortunadamente al día de hoy solo he encontrado tres completos disponible en youtube, les iré avisando cuando encuentre los demás y con algo de suerte podré darles mi opinión antes del 22 de Febrero.
Pueden ver un clip aquí
Pueden ver un clip aquí
Enjoy
Tavoman
domingo, 18 de enero de 2009
..No has disfrutado a Shakespeare hasta que lo has leído en Klingon original…
Asunto hartamente chimengüenchón
Una de las cosas que estereotípicamente definen a los americanos es su dependencia del doblaje y del remake para tener acceso a ciertas producciones, son pocos los gringos que están dispuestos a incluir la lectura dentro de sus escapes mentales al grado que - por darles un ejemplo- el autor de comic Neal Adams tuvo que utilizar el poco encantador slogan “Children don’t read TV” (los niños no leen
A mí me parece muy peculiar como un país que es tan dependiente de traducir el material extranjero tenga una de las peores industrias de doblaje; si no chequen lo que opinan algunos entendidos del asunto.
Cuando sale una nueva película de Disney, (y en últimas fechas de Dreamworks y de Blue Sky) un aparato mercadológico finamente afinado se pone en acción para poderla a disposición de la mayor cantidad de gente en el menor tiempo posible; tal vez ustedes estén familiarizados con el “multilanguage reel” que esta incluido en algunos dvd y que tiene una muestra de los diferentes idiomas en que la película se dobló; es precisamente en uno de estos clips que comencé a preguntarme como seria la experiencia de ver una película de Disney en el idioma que técnicamente hablan los personajes de la historia.Salí de esa duda cuando pude ver la versión en francés de El Jorobado de Notre dame:
Gracias al youtube hoy en día podemos ver probaditas de estas versiones y si bien en la mayor parte de los casos no podemos dilucidar la diferencia de las letras o del diálogo al menos en mi caso le da un sabor especial. He aquí algunos ejemplos:
Guarda! Un bambino di legno!
Dato curioso, al parecer solo en la versión griega y en la japonesa el personaje tiene su nombre original "Heracles".
Estas no están disponibles para enbed pero pueden checarlas directamente aquí y aquí.
Por cierto que quien canta aquí no es otro sino Jackie Chan; resulta que por las tierras arroceras también tiene carrera discográfica. Por si quieren ser muy puristas la primera esta en cantones, la segunda en mandarín.
Por alguna razón esta se me hace mas romántica en árabe, será por que aquí no están declarando ningún jihad.
A mi me parece apropiado que la sirenita este en danés, con todo y que por ahí a las sirenas les dan cuello.
Les debo El libro de la selva en Hindi.
Enjoy
Tavoman
sábado, 10 de enero de 2009
Para aquellos que llegaron tarde…
Pero hasta en esas circunstancias logré mal que bien hacer un par de cosas, a continuación un par:
A instancia de mi amigo Rolando Cedillo fue para un concurso para comercial de Firefox, conceptualizado en equipo por Rolando, mi amiga Miryam Tellez, Rolando Ramirez y su servidor, hice el storyboard y el diseño de personajes. La mayor parte de la animación es de Miryam, yo hice los efectos, los piratas y el zorrito del final que se transforma en el logo. La animación 3D del final es de Rolando.
En 2006 participé haciendo la dirección de arte para el “documental” AMENAZA EN XOCHIMILCO dirigido por la excelente Andrea Escobedo y producido por Jorge Morales, fue muy divertido y pude trabajar con gente excelente como los ya mencionados, Pepe Guevara, (quien coordinó el proyecto) Paulina Bueno, Karlita Ongay y Carolina Casas; todos con quienes desearía trabajar de nuevo algún día.
Enjoy
Tavoman